Игра в переводе получается «Ингредиенты в полдень».
Написано много, но из всего следует, что герой давно не был у своего приятеля Широ –Уайтa (в зависимости от переводчика) в гостях, т.к. больше общались по твиттеру. И вот в одно прекрасное утро герой приходит к Широ и не находит его в доме, но герой уверен, что Широ где то рядом. Потом посредством использования волшебного пера герой попадает в «зазеркалье» и кто-то из дупла предлагает ему приготовить волшебный чай, который исполняет желания. При успешном прохождении игры герой чай приготовит и уже вкушая аромат чая собирается было его испить, как слышится бой часов с кукушкой, извещающий о наступлении полдня – 12 часов и голос сзади говорит «Не пей». Обернувшись, герой видит мужчину, который появился из проема двери возле шкафа. Видимо это и есть Широ (Уайт).
Треугольники в игре это инсектицидное средство от насекомых, посветлее то что «выдохлось». По мере «выдыхания» на них появляются пароли на японском. Первый это ответ на вопрос о названии дерева . Там написано, что рядом с моим домом рос клен - もみじ. Потом на втором «выдохшемся» треугольнике появится слово кнопка - ボタン.
Название червяка на японском написано в комментариях выше. На изъеденной насекомыми одежде дважды появятся цифровые коды.
По рецепту там тоже все не просто написано, но главное что д.б. Joe – мало и только две другие позиции м.б. доверху. Получается, что еще две мало и средне. Подобрать легко, но в принципе если человек добрался до этого момента, то считай дело сделано.
» Нажмите для отображения скрытого текста «
И все таки название наверное просто "В полдень".
Просто иероглифы похожие 具れは正午にて イチ и 其れは正午にてイチ. Хотя по смыслу ингредиенты ближе.